私が英語で話す時に感じるストレスとその理由。

私が英語で話す時に感じるストレスとその理由。

私のパートナーのモハメドはアフガニスタン人で、二人の会話は英語で行われます。 モハメドはアホなので、「女は汚れを知らないピュアな存在であるべき」とまで思っているのかは知りませんが、それに近いような価値観を持っています。

 

それもなかなか面倒くさいのですが、仕方ないので付き合ってあげてます☆ モハメドの友達(私の友達ではない)と一緒にみんなで遊ぶときも、私はそこそこ大人しいキャラを演じています。

 

普段そんな感じなので、私は日本人の友達や、エミリー(友達の中国人)やその友達と遊ぶときには、かなり素の自分を出すわけです。

 

日本人と遊ぶときはいいんです。

 

問題は外国人と遊ぶとき。 食事とかしながらお喋りするときです。

 

私は1年間、英語を一生懸命頑張って勉強しました。 そのおかげで、言いたいことはだいたい伝えられるようになりましたし、相手の言ってることもそれなりに分かるようになりました。

 

 

でも、めちゃくちゃもどかしく感じる時がしょっちゅうあります!

 

 

私がよく思うことは

 

 

「私、もっと面白いのに! こんなの全然本気じゃないのにっ! こんなキーウィのダジャレで愛想笑いする女じゃなかったのにっ!(>_<)

 

です☆

 

 

本当の私はもっと自分からウケ狙いするキャラなのにっ(>_<)

 

言葉の壁がっ!

 

ドーンと立ちはだかるっ!

 

ドーンと!(笑)

 

~先日の私とキーウィ男性との会話~

 

キーウィA「俺、コーヒー飲むとよく咳(cough コフ)がでるんだよね。」

私「へ~なんでだろうね?」

キーウィA「だってcoffeeはcoughy (コフィ=咳っぽい)だから(笑)」←1人で受けてる

私「アハハ~面白~い(笑)」 ←真顔

 

春になって暖かくなったNZで、ここだけブリザード(>_<)

 

キーウィB(日本語少し分かる)「ねぇ、マンゴージュースってさ」

私「うん。」

キーウィB「点々がなかったらさ…」

私「あ、もうそれ以上言わなくていいですよ~☆」←真顔

私の心の中

 

このキーウィ共にドランクドラゴンの太ってる方の爪の垢を煎じて飲ませたいっ(>_<)

 

 

…しかし面白いことを英語で言うのはやっぱりまだ難易度が高いんですよね☆

 

浜崎あゆみがいつか歌っていました。

 

いい人って言われたって、どうでもいい人みたい♪  (Boys & Girlsより)

 

 

コレ、どうやって訳せばいいの!? (>_<)

これはあくまで例えなんですけど、こういう日本語のちょっとうまい言い回しみたいなのって、そのまま英語に直すのかなり難しいですよね。

 

ニュアンスそのままで伝えたいっ…でもできないっ!

 

日本でこういうことがあって~とかの、外国人に話したい、というか伝承したいおもしろエピソードは色々とあるのですが、臨場感そのままでうまく伝えられなくて、頑張って話してみても、思ったよりも反応良くなくて、それがかなりのストレスです。 

 

あぁ、これオチがすごくいい話なのに…私の英語力不足のせいで面白さが80%減…(>_<) って思うこと多数。

(ちなみにオチは英語でpunch line(パンチライン)と言います。)

 

とてももどかしいっ…

 

もうオヤジギャグみたいなダジャレでしかも自分から笑い出すキーウィの話はお腹いっぱいです。そしてアフガン難民は論外。

 

インパルスやドランクドラゴンやラバーガールの面白さをおいしさそのままで伝えたい。 ドランクドラゴンはどちらかというと話し方とかで笑わせる系のコントが多いから、たぶんうまく訳せてもそんなに面白くならないかな? でもインパルスはきっとうまく訳せたら面白さが伝わると思うんですけどね~

 

っていうのが最近の悩みです☆

 

こんな人が書いています。

ナタリー
ナタリー
アラサーでNZにワーホリに来ました☆ 頑張って外国で生活してみます☆