☆祝☆ ハミッド逮捕☆

☆祝☆ ハミッド逮捕☆

サラーム☆ ダリ語でこんにちは~☆

 

私の彼氏のモハメドには仲の良いアフガニスタン難民の友達が何人かいるのですが、だいたいみんなカスです(笑) その中でも特にタチの悪いのがハミッド君で、元アフガニスタン難民でNZ社会の福祉システムにお世話になり続けてるくせに、全く社会に還元する気がない上に薬物に手を出したりと救いようのない人です♪

 

正直モハメドにはハミッドとの付き合いを控えてほしかったのですが、その話を出すといつもケンカになるので、「ハミッド改心して真面目になるか、どっか遠くに引っ越してくれないかな~☆」と常日頃からアッラーに祈っていました☆

 

そして先日その祈りが通じました♪

 

 

ハミッド君が先日盗難車を運転中に警察に見つかって逮捕されたらしいです☆ 感謝☆ 

 

アッラーに感謝☆ 心からの感謝(笑)  

 

しかも初犯じゃないから刑務所行き決定です(笑)ついでにブッダにも感謝☆ 遠くに引越してほしいって願っていたけど、塀の向こう側で充分です(笑)

 

残念ながら軽犯罪だから、恐らく彼はすぐ出所してしまうでしょうけど、獄中でケンカでもして問題起こして刑期が延長されれば棒棒鶏、じゃなくて万々歳です☆ 目指せ終身刑☆

私がどれだけハミッドを嫌いかは過去の日記↓を読んでください(笑)

彼氏に殴られました(T_T)

 

ふう、税金で毎日を過ごしているハミッドがさらに税金使って厚生施設へ…すごいキーウィの血税の無駄遣い感(笑)

 

最近天気悪い日が続くオークランド

 

私「ほらね~言ったじゃーん☆ ハミッドはバッドガイだよ~☆」

 

モハメド「信じられない!NZ人の人種差別だ!」

 

私「(どこに人種差別の要素があるんだよ…)いや、盗難車運転してれば、白人でも逮捕されたと思うよ☆」

 

モハメド「ハミッドが有色人種だから警官に車止められたんだよ!差別だ!」

 

私「うんでも実際にあいつが運転してたの盗難車だったし☆」

 

モハメド「白人だったら止められなかったはずだ!」

 

私「そんなことないと思う…っていうか運転してる人の人種なんて車の外から見て分かるのかな? それよりハミッドが犯罪してたのは事実でしょ☆」

 

モハメド「あいつが白人だったら逮捕されなかったのに」←コイツさっきから同じことしか言ってなくない?

 

私「だからそういう話じゃないってば…(←イラつく私☆) ハミッドとばかり遊んでるといつかモハメドも捕まるよ! しかもハミッドはNZの国籍持ってるからいいけど、ビザもないモハメドが捕まったら最悪国外退去になるんだからね!」 

 

モハメド「オーケーオーケー。分かったよ。」←分かってない

 

 

 

~ナタリーの明日から使える英語講座☆~

 

(1)「ほらねーだから言ったじゃん~♪」

 

 

↓これを英語で言うと

「See? I told you!」

この See? というのが、「分かったでしょう? ほらね~?」という意味です☆ See↗?って語尾を上げるのが発音のポイントです(笑) I told you! は「言ったよね~」ですね☆

どうしてSee(見える)が「分かった」という意味になるのか…ですが、I see.という表現が「なるほど。」という意味になるように、「それまで見えてなかった構図が見えた。全体像が理解できた。」的な意味がSeeにはあるんですね☆ だから、「(私が言ってた時には分かんなかったかもしれないけど、今なら私の言いたかったことが)分かるでしょう? See?」という感じで使えます☆ 

会話例

A: It suddenly began raining. I got wet.

B: See? I told you. You have to carry an umbrella. 

A「突然雨が降ってきて濡れちゃった。」

B「ほら~言ったじゃん。傘持っておかないと。」

 

(2)「終身刑」

Life sentence(ライフセンテンス).  Sentenceっていうのが刑という意味ですね☆ Life は人生☆ 人生の長さの刑→「終身刑」という感じですね☆ 

会話例

A: Sorry, I ate your cake. 

B: Life sentence. 

A「ごめん、オマエのケーキ食っちゃった。」

B「終身刑。」

 

さっそく明日から使ってみてくださいね♪