この if の使い方を知ってますか?

この if の使い方を知ってますか?

キオラー☆ マオリ語でこんにちは~☆

ここのところずっとマジメに英語を勉強してるアラサーが誰でも知っている初歩的なことをドヤ顔で解説するブログにようこそ☆

 

いきなりですが「If」っていう単語、「もしも~ならば」っていう意味だけじゃないんですよっ!

中級以上の方はみんな知っているのかもしれませんが、私みたいにあまり事前に勉強せずにワーホリ来ちゃった人とかは意外と知らなかったり(?) とにかく私以外にもいてほしいっ(笑)

 

 I don’t know if she likes chocolate.

この上の文ですが、もしも「if = もしも~ならば」という意味しか知らなかったら、少し意味不明になります☆

「彼女がチョコ好きだったら私は分からない。」みたいな☆

当然この訳は間違っています☆

 

「if」には、「もしも~ならば」の他に「~かどうか」という意味もあるんです☆ 

私はけっこう最近知りました(笑) これって実は常識とか? 

知らなかったのが私だけだとしたらこんなことをドヤ顔でここに書くのはずいんですが、他にも知らない人がいることを期待して書きます(笑)

 

「I don’t know if she likes chocolate. 」これの正しい訳は

「私は彼女がチョコ好きかどうか知りません。」ですね~☆

 

 

では続いて次の文を訳してみましょう☆

 

Do you remember if Bob was here last time? 

 

訳せますか?

 

答えは… 下に♪

 

 

 

 

「ボブが前回ここにいたかどうか覚えてる?」ですねっ!

 

ifの意味が「もし~ならば」なのか「~かどうか」なのかは、文脈で判断です☆ それが難しいんですけどね☆

 

 

マスターするためにあと2つ練習☆

和訳してみましょう☆

(1) 「I am not sure if they like me or not.」

英訳してみましょう☆

(2) 「これがトマトジュースなのか血なのか私には分かりません。」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

答え♪

(1) 「あの人達が私を好きかどうかわかんないよ」

(2)  I don’t know if this is tomato juice or blood. 

 

 

 

以上、ナタリーの英語講座でした(笑) 

 

TOEIC500の私に英語を教わりたいという人はきっといないと思いますが、需要がない市場に全力でツッコむスタイル☆ それが私っ☆

 

アッサラームアライクムっ☆